High-context and Low-context Cultures: Applying Intercultural Communication to Website Translation

When a company’s website is well-catered to its audiences’ linguistic and cultural preferences, it’s like a gold-paved, four-star experience that grandly ushers in customers.

Of course, no one wants the opposite effect resulting from copy that’s not in your audience’s native language, graphics that are offensive or confusing, or a navigation arrangement that just doesn’t resonate. Any of these website translation missteps show that you don’t understand the customer. Or worse, that you don’t care about them.

There’s no quicker way to end a deal before it even starts…

High-context and Low-context Cultures: Applying Intercultural Communication to Website Translation

CopyRanger

Rick Duris is CopyRanger.

Leave a Reply